Lutheran Church Year
Readings for the First Sunday in Advent |
Note : In Bach’s time in Leipzig the first Sunday in Advent was celebrated as a festival for the beginning of the Church year, but the second, third and fourth Sundays of Advent were a tempus clausum. This is a Latin term used for penitential seasons in the Church calendar during which figural music(i.e. cantatas) was not permitted in church. |
Cantatas: |
BWV 61 Nun komm, der Heiden Heiland (Weimar, 1714)
BWV 62 Nun komm, der Heiden Heiland (Leipzig, 1724)
BWV 36 Schwingt freudig euch empor (Leipzig, before 1731) |
|
Epistle: Romans 13: 11-14 Our salvation is nearer than we believe |
11. Und weil wir solches wissen, nämlich die Zeit, daß die Stunde da ist, aufzustehen vom Schlaf, sintemal unser Heil jetzt näher ist, denn da wir‘s glaubten, |
[11] And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. |
12. die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbeikommen: so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes. |
[12] The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. |
13. Lasset uns ehrbarlich wandeln, als am Tage, nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid. |
[13] Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. |
14. sondern ziehet an den HErrn JEsum Christum und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde |
[14] But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof |
|
Gospel: Matthew 21: 1-9 Christ’s entry into Jerusalem |
1. Da sie nun nahe an Jerusalem kamen gen Bethphage an den Ölberg, sandte JEsus seiner Jünger zween |
[1] And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, |
2. und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt, und bald werdet ihr eine Eselin finden angebunden und ein Füllen bei ihr. Löset sie auf und führet sie zu mir! |
[2] Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. |
3. Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprechet: Der HErr bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen. |
[3] And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. |
4. Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: |
[4] All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, |
5. Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin. |
[5] Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. |
6. Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen JEsus befohlen hatte, |
[6] And the disciples went, and did as Jesus commanded them, |
7. und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf. |
[7] And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. |
8. Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streueten sie auf den Weg. |
[8] And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. |
9. Das Volk aber, das vorging und nachfolgete, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des HErrn! Hosianna in der Höhe! |
[9] And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest |
-- |
Contributed by Francis Browne (March 2005, July 2005) |