Gospel: Luke 1: 39-56 Mary’s Magnificat |
39. Maria aber stund auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda |
[39] And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; |
40. und kam in das Haus des Zacharias und grüßete Elisabeth. |
[40] And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. |
41. Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß Marias hörete, hüpfete das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des Heiligen Geistes voll |
[41] And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: |
42. und rief laut und sprach: Gebenedeiet bist du unter den Weibern, und gebenedeiet ist die Frucht deines Leibes. |
[42] And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. |
43. Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HErrn zu mir kommt? |
[43] And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? |
44. Siehe, da ich die Stimme deines Grußes hörete, hüpfete mit Freuden das Kind in meinem Leibe. |
[44] For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. |
45. Und o selig bist du, die du geglaubet hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HErrn. |
[45] And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. |
46. Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den HErrn, |
[46] And Mary said, My soul doth magnify the Lord, |
47. und mein Geist freuet sich GOttes, meines Heilandes. |
[47] And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. |
48. Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder. |
[48] For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. |
49. Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist, und des Name heilig ist. |
[49] For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. |
50. Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten. |
[50] And his mercy is on them that fear him from generation to generation. |
51. Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. |
[51] He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. |
52. Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen. |
[52] He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. |
53. Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer. |
[53] He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. |
54. Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf, |
[54] He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; |
55. wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich. |
[55] As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. |
56. Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim. |
[56] And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. |