Chorale Texts used in Bach's Vocal Works
Wie bist du, Seele, in mir so gar betrübt
Text and Translation of Chorale |
Ref. in hymnals/hymn books:
Author: Tobias Zeutschner (c1690)
Chorale Melody: Wie bist du, Seele, in mir so gar betrübt (Zahn 4092) | Composer: Christian Brunnmann (pseudonym for Martin Hanke) (1675)
Theme: |
Description: |
Hymn, by Tobias Zeutschner, in 6 4-line stanzas (c1699). Melody by anon (1675), to 'O Weltregierer der von dem Himmel Schaut'. |
Vocal Works by J.S. Bach: |
Chorale Wie bist du, Seele, in mir so gar betrübt, BWV 435
Ref: RE 242; Br 242; KE: 374; AmB 46II p.210; Penzel 167; BGA 182; BC F207.1; CST 389 |
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1. Wie bist du, Seele, in mir so gar betrübt?
Dein Heiland lebet, der dich ja treulich liebt.
Ergib dich gänzlich seinem Willen,
Er kann allein dein Trauern stillen. |
1. Why art, within me, my spirit, so downcast?
Thy Saviour liveth, Whose love doth hold thee fast.
To Him give ear, thy will resigning,
Be sure He'll answer thy repining. |
2. Bist du in Nöten, ach harre nur auf Gott,
Ihm dich vertraue in Seel und Leibes Not.
Der vormals Herzens-Angst gewendet,
Der ists, der noch die Hilfe sendet. |
2. Art thou in trouble, then take thy plaint to God,
Both soul and body, foy well He knows their need.
He Who of old felt pain and anguish
Will never suffer thee to languish. |
3. Bist du im Erd-Kreis nicht hoch und wert geschätzt,
Musst du viel dulden, was Seel und Geist verletzt,
Bedenke: wer dem Höchsten trauet,
Der hat auf festen Grund gebauet. |
|
4. Bist du in Jesu, in deinem Heiland, reich,
Kein Kaiser, König ist diesem Reichtum gleich.
Hast du nicht, was dich hier ergötzet,
Gnung, wenn der Himmel dies ersetzet. |
4. Art not in Jesus, thy Saviour, rich?
Has earth a sovereign who wieldeth power such?
Hast not here what flesh satisfieth?
Take heart ! thee heaven one day receiveth. |
5. Sei doch zufrieden, wirf alles Trauern hin,
Geduldig leide, nicht kränke deinen Sinn.
Ergibst du dich hier Gottes Willen,
Dort wird er dich mit Freud erfüllen. |
|
6. Drum, liebe Seele, wirf alles Trauern hin,
Geduldig leide, nicht kränke deinen Sinn.
Ergiebst du dich hier Gottes Willen,
Dort wird er dich mit Freud erfüllen. |
6. Then, O my spirit, put all thy cares aside!
Patient in suffering, content and cheerful bide!
If here God's word Thou loyal f tlfillest,
Then Heaven will give thee joy the richest. |
|
|
Source of German Text: Bach Digital | Monarchieliga (1 verse)
English Translation: Charles Sanford Terry | Source of English Translation: Charles Sanford Terry: The Four-Part Chorals of J.S. Bach (Oxford University Press, 1929), p 417
Contributed by Aryeh Oron (October 2018 - November 2018) |