|
Cantata BWV 150
Nach dir, Herr, verlanget mich
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 150 - De toi, Seigneur, je me languis |
Événement : indéterminé
Première exécution : 1704-1707
Texte : Psaume 25 : 1-2 (Mvt. 2) ; Psaume 25 : 5 (Mvt. 4) ; Psaume 25 : 15 (Mvt. 6) ; Anonyme (Mvts. 3, 5, 7) |
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
1 |
Sinfonia |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
2 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
Nach dir, Herr, verlanget mich.
De toi, Seigneur, je me languis.
Mein Gott, ich hoffe auf dich.
Mon Dieu, j'espère en toi.
Laß mich nicht zuschanden werden,
Ne me laisse pas couvert de honte,
dass sich meine Feinde nicht freuen über mich.
que mes ennemis ne se gaussent pas de moi. |
|
|
3 |
Air [Soprano] |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
Doch bin und bleibe ich vergnügt,
Mais je suis et reste content,
Obgleich hier zeitlich toben
Bien qu'en ce moment ici puissent faire rage
Kreuz, Sturm und andre Proben,
La croix, la tempête et autres épreuves,
Tod, Höll und was sich fügt.
La mort, l'enfer, et ce qui est à eux.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Même si le malheur frappe le fidèle serviteur,
Recht ist und bleibet ewig Recht.
Juste il est et reste éternellement juste. |
|
|
4 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich;
Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi ;
denn du bist der Gott, der mir hilft,
car tu es le Dieu, qui m'aide,
täglich harre ich dein.
tous les jours, je t'attends. |
|
|
5 |
Air (Terzetto) [A, T, B] |
|
Fagotto, Continuo |
|
Zedern müssen von den Winden
Les cèdres doivent devant le vent
Oft viel Ungemach empfinden,
Souvent ils ressentent beaucoup de maux,
Oftmals werden sie verkehrt.
Souvent ils sont renversés.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
Place tes paroles et tes actes devant Dieu,
Achtet nicht, was widerbellet,
Ne fais pas attention à ceux qui crient contre toi
Denn sein Wort ganz anders lehrt.
Car sa parole apprend tout autrement. |
|
|
6 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
Meine Augen sehen stets zu dem Herrn;
Mes yeux sont fixés sur le Seigneur ;
denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
car il tire mes pieds du filet. |
|
|
7 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
Meine Tage in dem Leide
Mes jours passent dans le chagrin
Endet Gott dennoch zur Freude;
Dieu finit néanmoins dans la joie ;
Christen auf den Dornenwegen
Les chrétiens sur les chemins épineux
Führen Himmels Kraft und Segen.
Sont menés par la force et la bénédiction du ciel.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
Si Dieu reste ma protection fidèle,
Achte ich nicht Menschentrutz,
Je ne me soucie pas de la malveillance des hommes,
Christus, der uns steht zur Seiten,
Christ, toi qui te tiens à nos côtés,
Hilft mir täglich sieghaft streiten.
Aide-moi chaque jour à lutter jusqu'à la victoire. |
-- |
French Translation by Guy Laffaille (July 2008)
Contributed by Guy Laffaille (July 2008) |
|
|