Ich halte meinen Jesum feste,
ich laß ihn nun und ewig nicht.
Er ist allein mein Aufenthalt,
drum faßt mein Glaube mit Gewalt
sein segenreiches Angesicht;
denn dieser Trost ist doch der beste. |
I hold fast onto my Jesus,
I will not let go of him now or ever.
He alone is my stay,
hence my faith is forcibly affixed
to his countenance, rich in blessing;
for this comfort is indeed the best. |
Mein lieber Jesu du,
wenn ich Verdruß und Kummer leide,
so bist du meine Freude,
in Unruh meine Ruh
und in der Angst mein sanftes Bette;
die falsche Welt ist nicht getreu,
der Himmel muß veralten,
die Lust der Welt vergeht wie Spreu;
wenn ich dich nicht, mein Jesu, hätte,
an wen sollt ich mich sonsten halten?
Drum laß ich nimmermehr von dir,
dein Segen bleibe denn bei mir. |
My dear Jesus, you,
when I suffer dismay and grief
then you are my joy,
in unrest my rest,
and in anxiety my soft bed;
the false world is not trustworthy,
the sky is obsolete,
the world's desires disperse like chaff;
if I did not have you, my Jesus,
to whom should I otherwise cling?
Thus I will never more let go of you,
that your blessing abides in me. |
Ja, ja, ich halte Jesum feste,
so geh ich auch zum Himmel ein,
wo Gott und seines Lammes Gäste
in Kronen zu der Hochzeit sein.
Da laß ich nicht, mein Heil, von dir,
da bleibt dein Segen auch bei mir.
Ei, wie vergnügt ist mir mein Sterbekasten,
weil Jesus mir in Armen liegt!
So kann mein Geist recht freudig rasten!
Ja, ja, ich halte Jesum feste,
so geh ich auch zum Himmel ein.
O schöner Ort!
Komm, sanfter Tod, und führ mich fort,
wo Gott und seines Lammes Gäste
in Kronen zu der Hochzeit sein.
Ich bin erfreut, das Elend dieser Zeit
noch von mir heute abzulegen,
denn Jesus wartet mein im Himmel mit dem Segen.
Da laß ich nicht, mein Heil, von dir,
da bleibt dein Segen auch bei mir. |
Yes, yes, I hold fast onto Jesus,
so too I shall enter into heaven,
where God and his lamb's guests
are in crowns for the wedding.
There I will not let go of you, my salvation,
there your blessing abides in me as well.
Ah, how pleasurable is my casket for me,
for Jesus lies in my arms!
Thus my spirit can truly rest in joy!
Yes, yes, I hold fast onto Jesus,
so too shall I enter into heaven!
O lovely place!
Come, gentle death and lead me forth
where God and his lamb's guests
are in crowns for the wedding.
I am glad to lay aside
the misery of this time even today,
for Jesus awaits me in heaven with his blessing.
There I will not let go of you, my salvation,
there your blessing abides as well in me. |
Meinen Jesum laß ich nicht,
geh ihm ewig an der Seiten;
Christus läßt mich für und für
zu den Lebensbächlein leiten.
Selig, wer mit mir so spricht:
meinen Jesum laß ich nicht. |
I will not let go of my Jesus,
walking ever at his side;
Christ allows me, forever and ever
be led along the stream of life.
Blessed is he who thus says with me:
I will not let go of my Jesus. |