Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 248/5
Ehre sei dir, Gott, gesungen
(Weihnachts-Oratorium V)
Danish Translation in Parallel Format
Kantate BWV 248/5 – Til din ære skal der synges, Gud
(Juleoratoriet V)

Event: Cantata the Sunday after New Year [2nd Sunday after Christmas Day]
Readings: Epistle: 1 Peter 4: 12-19; Gospel: Matthew 2: 13-23
Text: 
Christian Friedrich Henrici (Picander); Matthieu 2 : 1-6 (Mvts 2, 3, 6, 8) ; Georg Weissel (Mvt. 4); Johann Franck (Mvt. 11)
Chorale Texts: 
Nun, liebe Seel, nun ist es Zeit | Ihr Gestirn, ihr hohlen Lüfte

Bibelske citater i grøn skrifttype, koraler i lilla

Original German Text

Danish Translation

1. Coro

1. Chorus [S, A, T, B]

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Ehre sei dir, Gott, gesungen,
Dir sei Lob und Dank bereit.
Dich erhebet alle Welt,
Weil dir unser Wohl gefällt,
Weil anheut
Unser aller Wunsch gelungen,
Weil uns dein Segen so herrlich erfreut.

Til din ære skal der synges, Gud,
lov og tak beredes dig.
Dig priser hele verden højt,
fordi du ønsker vores lykke,
for til i dag
er alle vore ønsker opfyldt,
fordi din velsignelse glæder os så herligt.

 

2. Recitativo T

2. Recitative [ tenor]

Continuo

Evangelist:
Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande zur Zeit des Königes Herodis,
siehe, da kamen die Weisen vom Morgenlande gen Jerusalem und sprachen.

Evangelist:
Da Jesus var født i Betlehem i Judæa
i kong Herodes' dage,
se, da kom der nogle vise mænd fra Østerland
til Jerusalem og spurgte:

 

3. Coro e Recitativo A

3. Chorus and recitative[Alto]

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Die Weisen:
Wo ist der neugeborne König der Jüden?

Wise Men:
Hvor er jødernes nyfødte konge?

Alt:
Sucht ihn in meiner Brust,
Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust!

Alto:
Søg ham i mit bryst,
her bor han, til glæde for mig og ham!

Die Weisen:
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande und sind kommen, ihn anzubeten.

Wise Men:
Vi har set hans stjerne gå op
og er kommet for at tilbede ham.

Alt:
Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen,
Es ist zu eurem Heil geschehen!
Mein Heiland, du, du bist das Licht,
Das auch den Heiden scheinen sollen,
Und sie, sie kennen dich noch nicht,
Als sie dich schon verehren wollen.
Wie hell, wie klar muss nicht dein Schein,
Geliebter Jesu, sein!

Alto:
Lykkelige er I, som har set dette lys,
det er altsammen sket til jeres frelse!
Du, min frelser, du er det lys,
der også skal skinne for hedningene,
og de kender dig endnu ikke,
men vil allerede tilbede dig.
Hvor strålende, hvor klart må da ikke dit lys være,
kære Jesus!

 

4. Choral

4. Chorale [S, A, T, B]

Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Dein Glanz all Finsternis verzehrt,
Die trübe Nacht in Licht verkehrt.
Leit uns auf deinen Wegen,
Dass dein Gesicht
Und herrlichs Licht
Wir ewig schauen mögen!

Din stråleglans opsluger alt mørke,
vender sort nat til lys.
Led os ind på din vej,
så vi for evigt
kan skue dit ansigt
og dit herlige lys!

 

5. Aria B

5. Aria [Bass]

Oboe d'amore solo, Continuo

Erleucht auch meine finstre Sinnen,
Erleuchte mein Herze
Durch der Strahlen klaren Schein!
Dein Wort soll mir die hellste Kerze
In allen meinen Werken sein;
Dies lässet die Seele nichts Böses beginnen.

Oplys også mine mørke tanker,
oplys mit hjerte
med strålernes klare skær!
Dit ord skal være mit klareste lys
i alt, hvad jeg gør;
det lader ikke sjælen tænke på noget ondt.

 

6. Recitativo T

6. Recitative [Tenor]

Continuo

Evangelist:
Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.

Evangelist
Da kong Herodes hørte det, blev han forfærdet,
og hele Jerusalem med ham.

 

7. Recitativo A

7. Recitative [Alto]

Violino I/II, Viola, Continuo

Warum wollt ihr erschrecken?
Kann meines Jesu Gegenwart euch solche Furcht erwecken?
O! solltet ihr euch nicht
Vielmehr darüber freuen,
Weil er dadurch verspricht,
Der Menschen Wohlfahrt zu verneuen.

Hvorfor bliver I bange?
Kan min Jesus med sit nærvær
vække en sådan frygt i jer?
Åh! Burde I ikke langt mere
glæde jer derover,
fordi han derved lover
at forny menneskenes lykke.

 

8. Recitativo T

8. Recitative [Tenor]

Continuo

Evangelist:
Und ließ versammlen alle Hohepriester und Schriftgelehrten unter dem Volk
und erforschete von ihnen, wo Christus sollte geboren werden.
Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande;
denn also stehet geschrieben durch den Propheten:
Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinest unter den Fürsten Juda;
denn aus dir soll mir kommen der Herzog,
der über mein Volk Israel ein Herr sei.

Evangelist:
Og han sammenkaldte alle ypperstepræsterne
og folkets skriftkloge
og spurgte dem,
hvor Kristus skulle fødes.
De svarede ham:
I Betlehem i Judæa.
For således er der skrevet ved profeten:
Du, Betlehem i Judas land, du er
på ingen måde den mindste blandt Judas fyrster.
Fra dig skal der udgå en hersker,
som skal vogte mit folk, Israel.

 

9. Aria (Terzetto) S A T

9. Aria (Terzetto) [S, A, T]

Violino solo, Continuo

Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?
Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen?
Schweigt, er ist schon würklich hier!
Jesu, ach so komm zu mir!

Ak, hvornår vil den tid komme?
Ak, hvornår kommer trøsten?
Stille! Han er i sandhed her!
Jesus, åh, så kom til mig!

 

10. Recitativo A

10. Recitative [Alto]

Oboe d'amore I/II, Continuo

Mein Liebster herrschet schon.
Ein Herz, das seine Herrschaft liebet
Und sich ihm ganz zu eigen gibet,
Ist meines Jesu Thron.

Min elskede hersker allerede.
Et hjerte, som elsker hans herredømme
og gør sig helt og fuldt til hans,
er min Jesu trone.

 

11. Choral

11. Chorale [S, A, T, B]

Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Zwar ist solche Herzensstube
Wohl kein schöner Fürstensaal,
Sondern eine finstre Grube;
Doch, sobald dein Gnadenstrahl
In denselben nur wird blinken,
Wird es voller Sonnen dünken.

Nok er et sådant hjertekammer
vel ingen prægtig fyrstesal,
men en dunkel grav;
Dog, så snart din nådesstråle
blot vil sende et glimt derind,
vil den synes fuld af sol.

 
 

Dansk oversættelse: Peter Wemmelund & Thomas Olesen (december 2022)

Contributed by Thomas Olesen (December 2022

Weihnachts-Oratorium BWV 248 (1734-1735): Details
Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
General Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Part 8
Systematic Discussions: Cantata 1 | Cantata 2 | Cantata 3 | Cantata 4 | Cantata 5 | Cantata 6 | Part 7: Summary
Individual Recordings: BWV 248 – Collegium Aureum | BWV 248 - H. Christophers | BWV 248 - J.E. Gardiner | BWV 248 - N. Harnoncourt | BWV 248 - P. Herreweghe | BWV 248 - R. Jacobs | BWV 248 - N. McGegan | BWV 248 - R. Otto | BWV 248 - K. Richter | BWV 248 - H. Rilling | BWV 248 - P. Schreier | BWV 248 - M. Suzuki | BWV 248 - K. Thomas | BWV 248 - J.v. Veldhoven
Articles: A Bottomless Bucket of Bach - Christmas Oratorio [D. Satz] | BWV 248/19 “Schlafe, mein Liebster” - A Background Study with Focus on the Colla Parte Flauto Traverso Part [T. Braatz]

BWV 248/5 Text: German-1 | NBA
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Chinese-2 | Danish-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Indonesian-1 | Russian-1 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Nun, liebe Seel, nun ist es Zeit [BWV 248/46] | Ihr Gestirn, ihr hohlen Lüfte [BWV 248/53]

Dansk oversættelse: Bente Marie Braarud
Source:
Noter, tekster & oversættelser til Bachværker (Enghave Barok)
Danish Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 02, 2023 13:30