Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 27
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende?
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Kantata BWV 27 - Któż zna godzinę, gdaż bliskie skonanie?

Okazja: XVI Niedziela po Święcie Zesłania Ducha Świętego

Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text]

Polskie tłumaczenie [Polish Translation]

1. Choral e Recitativo S A T

1. Chorał (Sopran, Alt, Tenor, Bas) i recytatywy (Sopran, Alt, Tenor)

Corno, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Chor:
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende?

Kor:
Któż zna godzinę, gdaż bliskie skonanie?

Sopran:
Das weiß der liebe Gott allein,
Ob meine Wallfahrt auf der Erden
Kurz oder länger möge sein.

Sopran:
Tęć zna miluczki Bóg iedyny, wiedzący
izali me ziemie pielgrzymowanie
będzieć krótkie czy dłużey trwaiące.

Chor:
Hin geht die Zeit, her kommt der Tod,

Kor:
Skoro czas ucieka śmierć tuże przybywa,

Alt:
Und endlich kommt es doch so weit,
Dass sie zusammentreffen werden.

Alt:
a koniecznie do tego przyidzie,
iże, potkawszy sie, czas do śmirci będzieć.

Chor:
Ach, wie geschwinde und behände
Kann kommen meine Todesnot!

Kor:
Ach, przychodzącą chybko a niespodzianie
nieszczęsna śmirć w możności bywać.

Tenor:
Wer weiß, ob heute nicht
Mein Mund die letzten Worte spricht.
Drum bet ich alle Zeit:

Tenor:
Któż wie o tem, izali dzisia nie
wypowiedzą słów koniecznych usta me.
Stąd błagam ia w każdey godzinie:

Chor:
Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut,
Mach's nur mit meinem Ende gut!

Kor:
Moy Boże, proszę ia przez krew Chrystusową
iedno skonu godzinę zmień, czyniąc dobrą ową!

 

2. Recitativo T

2. Recytatyw (Tenor)

Continuo

Mein Leben hat kein ander Ziel,
Als dass ich möge selig sterben
Und meines Glaubens Anteil erben;
Drum leb ich allezeit
Zum Grabe fertig und bereit,
Und was das Werk der Hände tut,
Ist gleichsam, ob ich sicher wüsste,
Dass ich noch heute sterben müßte:
Denn Ende gut, macht alles gut!

Żywot moy niema inszego zamierzenia,
bym śród świętości dostąpił skonania
a wiary mey miał współuczestniczenie,
stąd żywię ia w każdym czasie
gotów a chętny w grób wniść,
a w dziale wszelkim, które dłonie biorą na się,
postępuię tak, iakobym wiedział iście,
iż ieszcze dzisiay śmirć ma mię nie minie:
dobre skończenie wszytko dobrym czyni!

 

3. Aria A

3. Aria (Alt)

Oboe da caccia, Organo obligato, Continuo

Willkommen! will ich sagen,
Wenn der Tod ans Bette tritt.
Fröhlich will ich folgen, wenn er ruft,
In die Gruft,
Alle meine Plagen
Nehm ich mit.

Słowo pozdrowienia chcęć wyrzec
skoro śmirć się pochyli nad leżem.
Wesół chcęć podążyć skoro zawoła
kędy mogiła,
wszytkie me nieszczęsności
w grobu zabiorę wnętrzności.

 

4. Recitativo S

4. Recytatyw (Sopran)

Violino I/II, Viola, Continuo

Ach, wer doch schon im Himmel wär!
Ich habe Lust zu scheiden
Und mit dem Lamm,
Das aller Frommen Bräutigam,
Mich in der Seligkeit zu weiden.
Flügel her!
Ach, wer doch schon im Himmel wär!

Ach, niechbym w Niebiesiech był iuże!
Chętliwie ze światem się rozstanę
a tamo, kędy Baraniec,
wszych świątobliwych Nowożeniec,
śród świętości będęć mieć posłanie.
Krzydła, k mię nuże!
Ach, niechbym w Niebiesiech był iuże!

 

5. Aria B

5. Aria (Bas)

Violino I/II, Viola, Continuo

Gute Nacht, du Weltgetümmel!
Itzt mach ich mit dir Beschluss;
Ich steh schon mit einem Fuß
Bei dem lieben Gott im Himmel.

Nocy spokoyney życzę, ziemskie zamieszanie!
Oto czynię skończenie z Tobą ninie;
oto stawiam iuże iedną stopę
przy miłym Bogu pod niebieskim stropem.

 

6. Choral

6. Chorał (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Corno e Oboe col Soprano I, Violino I col Soprano II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Welt, ade! ich bin dein müde,
Ich will nach dem Himmel zu,
Da wird sein der rechte Friede
Und die ewge, stolze Ruh.
Welt, bei dir ist Krieg und Streit,
Nichts denn lauter Eitelkeit,
In dem Himmel allezeit
Friede, Freud und Seligkeit.

Żegnay mi, Ziemio! Sprawiasz, iż męczę się,
chcęć ia być w Niebiesiech,
tamo będzieć mir prawy
y wieczyste, chwalebne odpoczynienie.
Ziemio, woyna a bitwa Twemi sprawy,
nic nie dawasz ponad próżne zadufanie,
w każdym czasie zaś w Niebiesiech
mir, wiesiele a zbawienie.

 

Dedicated to Ms. Grażyna Banduch

Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (July 2019)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch

Contributed by Filip Adam Zieliński (July 2019)

Cantata BWV 27: Wer weiß, wie nahe mir mein Ende? for 16th Sunday after Trinity (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 27 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Wer weiß, wie nahe mir mein Ende [BWV 27/1] | Welt, ade! ich bin dein müde [BWV 27/6]

Polish Translations (Polish-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Polish Translations | Filip Adam Zieliński


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Sunday, December 22, 2024 09:14