Cantata BWV 85
Ich bin ein guter Hirt
Hebrew Translation
קנטטה 85 - אני הרועה הטוב |
[ארוע: מיזריקורדיאס [יום ראשון, ה- 2 אחרי חג הפסחא |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Aria B |
[אריה [באס |
1 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ich bin ein guter Hirt,
ein guter Hirt lässt sein Leben für die Schafe. |
.אני הרועה הטוב
הרועה הטוב נותן את נפשו בעד הצאן. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Aria A |
[אריה [אלט |
2 |
|
Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
|
Jesus ist ein guter Hirt;
Denn er hat bereits sein Leben
Für die Schafe hingegeben,
Die ihm niemand rauben wird.
Jesus ist ein guter Hirt. |
,ישוע הוא רועה טוב
כי כבר נתן את חייו
,עבור צאנו
.אותו לא יוכל איש לגנוב ממנו
.ישוע הוא רועה טוב |
|
|
|
|
|
3 |
Choral S |
[כורל [סופרן |
3 |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Der Herr ist mein getreuer Hirt,
Dem ich mich ganz vertraue,
Zur Weid er mich, sein Schäflein, führt
Auf schöner grünen Aue,
Zum frischen Wasser leit er mich,
Mein Seel zu laben kräftiglich
Durch selig Wort der Gnaden. |
,האדון הוא רועי הנאמן
,בו כל מבטחי אשים
הוא מוליכני, שיו הקטן, למרעה
,על נאות דשא ירוקים
,הוא מוליכני למים צוננים
לחיות ולהשיב נפשי
.באמצעות המילה המבורכת של חסדו |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wenn die Mietlinge schlafen,
Da wachtet dieser Hirt bei seinen Schafen,
So dass ein jedes in gewünschter Ruh
Die Trift und Weide kann genießen,
In welcher Lebensströme fließen.
Denn sucht der Höllenwolf gleich einzudringen,
Die Schafe zu verschlingen,
So hält ihm dieser Hirt doch seinen Rachen zu. |
,כאשר השכיר ישן
,הרועה ישגיח על צאנו
כי כל אחד רוצה לנוח
,וליהנות מהאחו והמרעה
.שבהם זורמים נתיבי החיים
,כי אם ישאף זאב השאול להכנס
,כדי את הצאן לטרוף
.יעצור הרועה את לוע הזאב מלהסגר |
|
|
|
|
|
5 |
Aria T |
[אריה [טנור |
5 |
|
Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo |
|
|
|
Seht, was die Liebe tut.
Mein Jesus hält in guter Hut
Die Seinen feste eingeschlossen
Und hat am Kreuzesstamm vergossen
Für sie sein teures Blut. |
.ראו, מה כוחה של האהבה
ישוע שלי משגיח
על עדרו מכל משמר
ועל הצלב ניגר
.למענם דמו היקר |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe I/II, Violino col Soprano, Violino coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ist Gott mein Schutz und treuer Hirt,
Kein Unglück mich berühren wird:
Weicht, alle meine Feinde,
Die ihr mir stiftet Angst und Pein,
Es wird zu eurem Schaden sein,
Ich habe Gott zum Freunde. |
,עם אלהים כחוסי וכרועי הנאמן
:שום אסון לא יאונה לי
,סוגו, כל אויבי
,אתם שגרמתם לי חרדה וכאב
,יאונו הם לכם
.לי יש את אלהים כחברי |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
-- |
יוחנן, פרק י', 11 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |