Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 110
Unser Mund sei voll Lachens
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 110 - Notre bouche s'emplit de rire

Événement : Noël
Première exécution : 25 décembre 1725
Texte : Psaume 126, 2-3 (Mvt. 1); Jérémie 10, 6 (Mvt. 3) ; Luc 2, 14 (Mvt. 5) ; Kaspar Füger (Mvt. 7) ; Georg Christian Lehms (Mvts. 2, 4, 6)

Citations bibliques en vert, Choral en violet

1

Chœur [S, A, T, B]

Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II col Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

Unser Mund sei voll Lachens und unsre Zunge voll Rühmens.
Notre bouche s'emplit de rire et nos lèvres de chansons.
Denn der Herr hat Großes an uns getan.
Merveilles que fit pour nous le Seigneur.

2

Air [Ténor]

Flauto traverso I/II, Fagotto, Continuo

Ihr Gedanken und ihr Sinnen,
Vous pensées et vous rêveries,
Schwinget euch anitzt von hinnen,
Bondissez loin d'ici,
Steiget schleunig himmelan
Montez vite au ciel
Und bedenkt, was Gott getan!
Et considérez ce que Dieu a fait !
Er wird Mensch, und dies allein,
Il est devenu un homme, et seulement
Dass wir Himmels Kinder sein.
Pour que nous puissions être les enfants du ciel.

3

Récitatif [Basse]

Violino I/II, Viola, Continuo

Dir, Herr, ist niemand gleich.
Nul ne t'es comparable, Seigneur,
Du bist groß und dein Name ist groß
Tu es grand et ton nom puissant
und kannst's mit der Tat beweisen.
Et tu peux le révéler par tes actes.

4

Air [Alto]

Oboe d'amore solo, Continuo

Ach Herr, was ist ein Menschenkind,
Ah, Seigneur, qu'est-ce qu'un être humain,
Dass du sein Heil so schmerzlich suchest?
Que tu cherches si douloureusement son salut ?
Ein Wurm, den du verfluchest,
Un ver que tu maudis,
Wenn Höll und Satan um ihn sind;
Quand l'enfer et Satan l'entourent ;
Doch auch dein Sohn, den Seel und Geist
Mais aussi ton fils dont l'âme et l'esprit
Aus Liebe seinen Erben heißt.
D'amour appellent leur succession.

5

Air (Duetto) [Soprano, Ténor]

Continuo

Ehre sei Gott in der Höhe
Gloire à Dieu au plus haut des cieux
und Friede auf Erden
et paix sur la terre
und den Menschen ein Wohlgefallen!
aux hommes qu'il aime !

6

Air [Basse]

Tromba, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo

Wacht auf, ihr Adern und ihr Glieder,
Éveillez-vous,
Und singt dergleichen Freudenlieder,
Et chantez ces mêmes chants de joie
Die unserm Gott gefällig sein.
Qui plaisent à notre Dieu.
Und ihr, ihr andachtsvollen Saiten,
Et vous, pieuses cordes,
Sollt ihm ein solches Lob bereiten,
Vous devriez préparer de teles louanges pour lui
Dabei sich Herz und Geist erfreun.
Que le cœur et l'esprit se réjouissent.

6

Choral [S, A, T, B]

Tromba e Oboe I e Flauto traverso I/II col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo

Alleluja! Gelobt sei Gott,
Alléluia ! Louange à Dieu,
Singen wir all aus unsers Herzens Grunde.
Nous chantons tous du fond de nos cœurs
Denn Gott hat heut gemacht solch Freud,
Car Dieu a fait une telle joie aujourd'hui,
Die wir vergessen solln zu keiner Stunde.
Que nous ne pourrons jamais l'oublier.

--

French Translation by Guy Laffaille (April 2008)
Contributed by Guy Laffaille (April 2008)

Cantata BWV 110: Unser Mund sei voll Lachens for Christmas Day (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 110 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wir Christenleut habn jetzund Freud [BWV 110/7]

French Translations in Interlinear Format (French-6): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:40