BWV 120: Gott, man lobet dich in der Stille |
BWV 120: Gud, man lover deg i det stille |
|
Innvielse av nytt byråd |
|
|
1. Arie alt: Gott, man lobet dich |
1. Arie alt: |
Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion,
und dir bezahlet man Gelübde. |
Gud, man lover deg i det stille på Sion, og deg innfrir man sine løfter. |
|
|
2. Kor: Jauchzet, ihr erfreuten Stimmen |
2. Kor: |
Jauchzet, ihr erfreuten Stimmen,
steiget bis zum Himmel ‘nauf! Lobet Gott im Heiligtum und erhebet seinen Ruhm, seine Güte, sein erbarmendes Gemüte hört zu keinen Zeiten auf. |
Juble, dere glade stemmer,
stig med fryd til himlen opp!
Lov Gud i hans helligdom,
og opphøy hans ære som med sin nåde i barmhjertighet vil råde i all tid og evighet. |
|
|
3. Resitativ bass: Auf, du geliebte Lindenstadt |
3. Resitativ bass: |
Auf, du geliebte Lindenstadt,
komm, falle vor dem Höchsten nieder, erkenne, wie er dich in deinem Schmuck und Pracht so väterlich erhält, beschützt und bewacht und seine Liebeshand noch über dir beständig hat. Wohlan, bezahle die Gelübde, die du den Höchsten hat getan, und singe Dank - und Demutslieder! Komm, bitte, dass er Stadt und Land unendlich wolle mehr erquicken und diese werte Obrigkeit, so heute sitz und Wahl verneut, mit vielem Segen wolle schmücken! |
Opp, du lindomkranste by,
kom, fall ned for den Høyes føtter, erkjenn hvordan han deg i all din pryd og prakt oppholder faderlig, gir vern med makt, og med en kjærlig hand gir deg en uopphørlig ly. Nå vel, kom, innfri dine løfter som du har gitt den Høye selv, og syng ham ydmykt takkesanger!
Kom, be at han gir by og land
fornyet liv og stadig lykke,
og denne øvrigheten vår vi har i dag og den vi får, med sin velsignelse vil smykke! |
|
|
4. Arie sopran: Heil und Segen |
4. Arie sopran: |
Heil und Segen
soll und muss zu aller Zeit
sich auf unsre Obrigkeit
in erwünschter Fülle legen, dass sich Recht und Treue müssen mit einander freundlich küssen. |
Hell og lykke
skal og må hver tid og sted følge denne øvrighet. Herrens signing må den smykke så den rett og troskap fremmer og Guds godhet aldri glemmer. |
|
|
5. Resitativ tenor: Nun, Herr, so weihe selbst |
5. Resitativ tenor: |
Nun, Herr, so weihe selbst das Regiment
mit deinem Segen ein,
dass alle Bosheit von uns fliehe
und die Gerechtigkeit in unsern Hütten blühe, dass deines Vaters reiner Same und dein gebenedeiter Name
bei uns verherrlicht möge sein! |
O Gud, du vigsle selv vår øvrighet med din velsignelse, så ingen ondskap er å finne, og rett og rettferd må i hus og hytte skinne, så Faderens og Sønnens ære, og ditt lovpriste navn skal være hos oss til pris i evighet! |
|
|
6. Koral: Nun hilf uns, Herr |
6. Koral: |
Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein,
die mit dein’m Blut erlöset sein! Lass uns im Himmel haben Teil mit dem Heil’gen im ewgen Heil! Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ, und segne, was dein Erbteil ist.
Wacht und pfleg ihr’ zu aller Zeit und heb sie hoch in Ewigkeit! |
Nå ber vi deg om hjelp og trøst, du som så dyrt har oss forløst! Gi oss å dele helgners kår hos deg i kjærlighetens vår! Beskytt oss, Herre, denne dag fra syndig lyst og ondt bedrag, bevar og led oss, Herre Krist,
opphøy oss så hos deg til sist! |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001 |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |