Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 120
Gott, man lobet dich in der Stille
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Kantata BWV 120 - Boże, Twoją chwała dawana w cichości Syońskiej

Okazya: wybór rady miejskiej

Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text]

Polskie tłumaczenie [Polish Translation]

1. Aria A

1. Aria (A)

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlet man Gelübde.

Boże, Twoją chwała dawana w cichości Syońskiej, przed Tobą składane obietnice wypełnianymi bywają.

 

2. Coro

2. Chór (S, A, T, B)

Tromba I-III, Timpani, Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

Jauchzet, ihr erfreuten Stimmen,
Steiget bis zum Himmel nauf!
Lobet Gott im Heiligtum
Und erhebet seinen Ruhm;
Seine Güte,
Sein erbarmendes Gemüte
Hört zu keinen Zeiten auf!

Uweselone głosy, radować wam w głos sie,
ku sklepieniu niebieskiemu sie wznoście!
Świętość Boża pochwalona
a sława Jego wywyższona;
Jego dobrota prawa,
kompasyja, którą dawa
w żadnym czasie nie ustawa.

 

3. Recitativo B

3. Recytatyw (B)

Continuo

Auf, du geliebte Lindenstadt,
Komm, falle vor dem Höchsten nieder,
Erkenne, wie er dich
In deinem Schmuck und Pracht
So väterlich
Erhält, beschützt, bewacht
Und seine Liebeshand
Noch über dir beständig hat.
Wohlan,
Bezahle die Gelübde, die du dem Höchsten hast getan,
Und singe Dank- und Demutslieder!
Komm, bitte, dass er Stadt und Land
Unendlich wolle mehr erquicken
Und diese werte Obrigkeit,
So heute Sitz und Wahl verneut,
Mit vielem Segen wolle schmücken!

Nuże, miasto Lipy umiłowane,
Przydź, przed Nawiętszym paść Ci ze zgiętym kolanem,
Znaj, jako Ciebie onci
w Twych pięknie a splendorze
ojcowsko może
utrzymać, osłaniać, strzec od złości
a dłonią swą miłości
wciąż nad Tobą mieć wyciągniętą.
Przeto
obietnicę spełń, onę przed Nawiętszym poczyniłeś,
uderzaj w pokorności a dziękczynne pienie!
Pojdzi, proszę, iżby onci w gród a ziemie
chciał, więcej orzeźwiając, wlać nową siłę
a by czcigodne to zgromadzenie,
dzisia mające obrady z rządów odnowieniem,
dostało wielością błogosławieństw ozdobienie!

 

4. Aria S

4. Aria (S)

Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo

Heil und Segen
Soll und muss zu aller Zeit
Sich auf unsre Obrigkeit
In erwünschter Fülle legen,
Dass sich Recht und Treue müssen
Miteinander freundlich küssen.

Dobrodziejstwo a szczęsności
winny y muszą w każdy czas
na barki naszej Zwierzchności
żądanę abundancję kłaść,
by wierności a sprawiedliwości
całunek nastał śród przyjazności.

 

5. Recitativo T

5. Recytatyw (T)

Violino I/II, Viola, Continuo

Nun, Herr, so weihe selbst das Regiment mit deinem Segen ein,
Dass alle Bosheit von uns fliehe
Und die Gerechtigkeit in unsern Hütten blühe,
Dass deines Vaters reiner Same
Und dein gebenedeiter Name
Bei uns verherrlicht möge sein!

Terazci benedykuj jeden naszą radę swym błogosławieństwem, Panie,
iżby wszytko nieprawe ode nas pierzchało
a sprawiedliwość w namieciech naszych miała rozkwitanie,
iżby Oćca Twego chędogie nasienie
a Twe błogosławione jimię
przy nas sławienie swoje dostało!

 

6. Choral

6. Chorał (S, A, T, B)

Instrumentierung nicht überliefert

Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein,
Die mit deinm Blut erlöset sein!
Laß uns im Himmel haben teil
Mit den Heilgen im ewgen Heil!
Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist;
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
Und heb sie hoch in Ewigkeit!

Ninie służebnikowi Twemu, Panie, daj dopomożenie,
który przez krwie Twe otrzymał wyzwolenie!
Dozwól, iżbychmy w niebiesiech osiągnienie
śród świętych mieli tego, czym wieczne radowanie!
Nacyi Twej daj, Panie Jezukryste, dopomożenie,
benedykuj toć, czego masz odziedziczenie;
strzeż a doglądaj tęć w każdej godzinie,
daj na wieczne wieki wysokie wyniesienie!

 

Dedicated to Ms. Grażyna Banduch

Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (October 2018)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch

Contributed by Filip Adam Zieliński (October 2018)

Cantata BWV 120: Gott, man lobet dich in der Stille for Council Election (1729 or earlier)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 120 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] [BWV 120/6]

Polish Translations (Polish-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Polish Translations | Filip Adam Zieliński


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Sunday, December 22, 2024 09:14