|
Magnificat in D major BWV 243
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Magnificat in D-groot, BWV 243 |
|
Gebeurtenis: Kerkelijke feestdag |
|
Originele Latijn tekst [Original Latin Text] |
Nederlandse vertaling [Dutch Translation] |
|
1. Coro |
1. Koor |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continu |
|
Magnificat anima mea Dominum. |
Mijn ziel prijst de Heer, |
| |
|
2. Aria S.II |
2. Aria (S2) |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Et exsultavit spiritus meus
in Deo salutari meo. |
en mijn geest heeft zich verblijd
over God, mijn Heiland; |
| |
|
3. Aria S.I |
3. Aria (S1) |
|
Oboe d'amore I, Continuo |
|
Quia respexit humilitatem ancillae suae;
ecce enim ex hoc beatam me dicent. |
omdat Hij heeft omgezien naar de lage stand van zijn dienstmaagd;
want zie, voortaan zullen mij zalig prijzen |
| |
|
4. Coro |
4. Koor |
|
Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Omnes generationes. |
alle geslachten |
| |
|
5. Aria B |
5. Aria (B) |
|
Continuo |
|
Quia fecit mihi magna qui potens est,
et sanctum nomen eius. |
omdat Hij grote dingen voor mij heeft gedaan,
Hij die machtig is, en heilig is Zijn naam, |
| |
|
6. Aria (Duetto) A T |
6. Aria / Duet (A, T) |
|
Flauto traverso I e Violino I all' unisono, Flauto traverso II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Et misericordia a progenie in progenies
timentibus eum. |
en Zijn barmhartigheid is van
geslacht tot geslacht voor wie Hem vrezen. |
| |
|
7. Coro |
7. Koor |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui. |
Hij heeft de kracht van Zijn arm getoond,
En de hoogmoedigen uiteengejaagd
in de gezindheid van Zijn hart. |
| |
|
8. Aria T |
8. Aria (T) |
|
Violini all' unisono, Continuo |
|
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles. |
Hij heeft machtigen van de troon gestoten
en eenvoudigen verhoogd. |
| |
|
9. Aria A |
9. Aria (A) |
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
|
Esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes. |
Hij heeft hongerigen met gaven overladen,
en rijken met lege handen weggestuurd. |
| |
|
10. Aria (Terzetto) S.I S.II A |
10. Aria / Terzet (S1, S2, A) |
|
Oboe I/II all' unisono, Organo e Violoncelli senza, Violone e Bassoni |
|
Suscepit Israel puerum suum
recordatus misericordiae suae. |
Hij heeft zich het lot van Israel,
zijn dienaar, aangetrokken
Zich herinnerend zijn barmhartigheid, |
| |
|
11. Coro |
11. Koor |
|
Continuo |
|
Sicut locutus est ad Patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula. |
zoals Hij tot onze vaderen heeft gesproken,
tot Abraham en zijn nageslacht in eeuwigheid. |
| |
|
12. Coro |
12. Koor |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Organo e Continuo |
|
Gloria Patri, gloria Filio,
gloria et Spiritui Sancto! |
Ere zij de Vader en de Zoon
en de Heilige Geest, |
|
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen. |
zoals het was in den beginne,
en nu en altijd,
en in de eeuwen der eeuwen. Amen. |
| |
|
-- |
Nederlandse vertaling: Ria van Hengel |
|
Contributed by Eduard van Hengel (August 2019) |